9 research outputs found

    Translation, cultural adaptation and validity of the American Orthopaedic Foot and Ankle Society (AOFAS) Ankle-Hindfoot Scale

    Get PDF
    BACKGROUND: The use of outcome assessment scales in scientific studies is necessary so that different treatment forms can be compared among individuals with the same diagnosis. This study targeted the translation, cultural adaptation and validation of AOFAS Ankle-Hindfoot scale into Portuguese language. METHODS: The scale was applied to 50 patients with ankle-hindfoot joint conditions, twice by the interviewer # 1 and once by the interviewer # 2. The patients were also assessed by using the SF-36 quality-of-life generic questionnaire and the visual analogue scale (VAS). RESULTS: The Pearson Correlation Coefficient (PCC) and the Intra-Class Correlation Coefficient (ICC) were 0.93 (p<0.001) and 0.96, respectively, for intra-observer reliability and 0.92 (p<0.001) and 0.95, respectively, for inter-observer reliability. The functional capacity and pain components (SF-36) presented the highest correlations (0.67 and 0.64; p<0.001, respectively) at the AOFAS Ankle-hindfoot scale. The PCC between VAS and AOFAS Ankle-Hindfoot scale was inversely proportional (- 0,68; p<0,001). CONCLUSIONS: We conclude that the version of AOFAS Ankle-Hindfoot scale for the Portuguese Language was successfully translated and cultural adapted for application to Brazilian patients, with satisfactory reliability and construct validity.INTRODUÇÃO: A utilização em estudos científicos de escalas de avaliação de resultados são necessárias para que diferentes formas de tratamento possam ser comparadas em indivíduos com o mesmo diagnóstico. O objetivo do estudo foi realizar a tradução, adaptação cultural e validação da AOFAS Ankle-Hindfoot Scale para Língua Portuguesa. MÉTODOS: A escala foi administrada em 50 pacientes com problemas na articulação do tornozelo e retropé, duas vezes pelo entrevistador n° 1 e uma vez pelo entrevistador nº 2. Os pacientes foram também avaliados com o questionário genérico de qualidade de vida SF-36 e escala visual analógica da dor (EVA). RESULTADOS: O coeficiente de correlação de Pearson (CCP) e o coeficiente de correlação intra-classe (CCI) foram 0,93 (P<0,001) e 0,96, respectivamente, para reprodutibilidade intra-observador e 0,92 (P<0,001) e 0,95, respectivamente, para reprodutibilidade interobservador. Os componentes capacidade funcional e dor (SF-36) apresentaram as maiores correlações (0,67 e 0,64; P<0,001, respectivamente) com a AOFAS Ankle-Hindfoot Scale. O CCP entre a EVA e a AOFAS Ankle-Hindfoot Scale foi inversamente proporcional (- 0,68 P<0,001). CONCLUSÕES: Concluímos que a tradução e adaptação cultural da versão da AOFAS Ankle-Hindfoot Scale para Língua Portuguesa foi satisfatória para aplicação em pacientes brasileiros, apresentando boa reprodutibilidade e validade construtiva.Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) Departamento de Ortopedia e Traumatologia Centro de Traumato-Ortopedia do EsporteUNIFESP-EPM Departamento de Ortopedia e TraumatologiaUNIFESP-EPM Departamento de Ortopedia e Traumatologia Grupo de Medicina e Cirurgia do PéUNIFESP-EPM Centro Cocrhane do BrasilUNIFESP-EPMUNIFESP, Depto. de Ortopedia e Traumatologia Centro de Traumato-Ortopedia do EsporteUNIFESP, EPM Depto. de Ortopedia e TraumatologiaUNIFESP, EPM Depto. de Ortopedia e Traumatologia Grupo de Medicina e Cirurgia do PéUNIFESP, EPM Centro Cocrhane do BrasilUNIFESP, EPMSciEL

    Estudo anatômico dos músculos lumbricais interosseos do pe

    No full text
    BV UNIFESP: Teses e dissertaçõe

    Impacto da liberação proximal do gastrocnêmio medial na fascite plantar: “rapid review”

    No full text
    A fascite plantar é uma condição comum e multifatorial do pé, tratada por cirurgiões ortopédicos mundialmente. É autolimitada e responde ao tratamento conservador em quase 90% dos pacientes dentro de um ano. A redução da dorsiflexão do tornozelo é, possivelmente, o fator de risco mais importante para o seu desenvolvimento. O tratamento cirúrgico é indicado quando há falha no tratamento conservador. Objetivo: Esta revisão busca avaliar a eficácia da liberação proximal do gastrocnêmio medial na fascite plantar. Métodos: Foi feita uma busca eletrônica de artigos. Foram considerados como critérios de elegibilidade ensaios clínicos prospectivos, randomizados, comparativos e em cadáveres de 2012 a 2022, com casuística mínima de 10 pacientes e com seguimento maior ou igual a um ano. Resultados: Foram identificados oito artigos em língua inglesa para serem analisados. Conclusão: Embora a liberação proximal isolada do gastrocnêmio medial seja a técnica preferida pelos autores para a maioria dos pacientes, existem poucos estudos com alto nível de evidência que comprovem sua eficácia a longo prazo na fascite plantar. Nível de evidência I. Tipo de estudo: Avaliação de resultados.

    Tradução e validação do questionário FAOS - FOOT and ankle outcome score para língua portuguesa Translation, cultural adaptation and validation of FOOT and ankle outcome score (FAOS) questionnaire into portuguese

    No full text
    OBJETIVOS: (1) traduzir e validar a versão original da avaliação funcional de tornozelo e pé Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) da língua inglesa para a portuguesa em pacientes com história de entorse de tornozelo em inversão, (2) adaptar culturalmente à população brasileira e (3) correlacionar com o questionário de qualidade de vida SF-36. MÉTODO: O método de tradução e validação utilizado seguiu os critérios descritos por Guillemin et al. Foram incluídos 50 indivíduos com diagnóstico clínico de lesão ligamentar lateral do tornozelo por entorse. RESULTADOS: O questionário FAOS mostrou-se com reprodutibilidade de grau forte para todos os domínios intra e inter-examinador (p<0,05). CONCLUSÃO: Por meio da tradução e adaptação cultural da versão em português do questionário FAOS verificamos que há boa reprodutibilidade e validade e este instrumento mostrou-se adequado para a mensuração da função e dos sintomas de pacientes com lesão ligamentar lateral de tornozelo na população brasileira.<br>OBJECTIVE: (1) to translate and validate the original version of the Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) questionnaire from English into Portuguese in patients with diagnosis of lateral ligament injuries with ankle sprain history,(2) to provide cultural adaptation for Brazilian patients (3) to correlate it with the quality of life SF_36 questionnaire. METHOD: The method of translation and validation followed the criteria described by Guillemin et al. Fifty patients with ankle sprain were included. RESULTS AND CONCLUSION: FAOS questionnaire showed good reproducibility for patients with ankle sprain and good reliability for all intraand inter-interviewer sub-scales (p<0.05). The translation and cultural adaptation of FAOS questionnaire had its properties of assessment, reliability and validity measured, showing that this questionnaire is suitable for use in Brazilian patients with lateral ligament ankle injuries
    corecore